Awesome City Clubの「勿忘」が良い曲なので韓訳してみたら撃沈した。

Awesome City Clubの「勿忘」が良い曲過ぎて、韓国語で伝えたくなり、無謀にも韓国語訳に挑戦してみました!
日本語訳でもめっちゃめっちゃ難しいのに、語彙数が圧倒的に足りていない韓国語訳の難易度たるや!!!

でも良い曲は広めたいので頑張りました!!
間違いや不自然なところもあるとは想いますが、楽しかったです!!

BGMはもちろん「勿忘」」

映画『花束みたいな恋をした』

ここから曲についてのお話なので、こちらも韓国語で頑張ってみようと思います!

そもそもこのブログって韓国語で見られることがあるのだろうか?
アナリティクスで確認しとこう。

한국어로 기사를 쓰자!

Awesome City Clubの “勿忘” 이라는 노래가 지금 이본에서 유행하고 있어요!
너무 좋은 곡이라 한국어로 소개해 보려고 이 기사 쓰고 있어요.

“勿忘” 는 일본어발음으로 “와스레나” 라고 해요.
원래 “勿忘草” 라는 식물 이름인데 한국명은 아마 “물망초” 인가요?

이 노래는 “꽃다발 같은 사랑을 했다” 라는 영화곡이에요.
주연이 스다마사키, 아리무라카스미라는 유명한 배우들이에요.

솔직히 저는 영화를 볼 생각이 없어요.

이 노래도 영화가 아니라 애플뮤직에 처음 들었어요.

그 때 너무 좋은 선율이라 몇변도 반복했죠.
그리고 지금도 무한 반복하고 있어요!

처음엔 선율이 좋아서 듣고 있었는데 요즘 가사를 보니까 가사도 너무 좋더라고요,

그래서 이번엔 가사를 한국어로 번역하려고 노력해 봤어요.

Awesome City Club「勿忘」 한국어로 번역 도전!

日本語歌詞→こちら



↓ここから歌詞訳↓

예를 들어 지금 네가 그 눈동자를 적셔 있었다고 해도
부르는 소리는 이제 안 들려
그림물간을 녹이는 것처럼 너랑의 나날은 기억 속에 번져가네

원가를 구하면 뭔가가 흘러넘쳐가네
그런 이 세상에서

봄바람을 기가리는 저 꽃처럼
너란 및이 있다면
돌고돌아 운명을 넘어서
피우겠어 사랑의 꽃을 꽃다발을

소원이 이루어진다면 둘이 세상을 다시 살고 싶네
그 키스부터 싹트는 나날
무른색 꽃잎은 이제 향기를 잊어버려 너를 향한 마음 시들어 가네

지어가는 마음에 갓 기억하는 사랑의 아른다움을
야, 피워줘

봄바람을 기다리는 저 꽃처럼
장식하지 않는 마음으로 있을 수 있다면
만지지 못 해도
염려해도
잊지 않아

이 사랑을 하나씩 묶어
너란 빛이 있다면
돌고돌아 운명을 넘어서 피우겠어
사랑의 꽃을 꽃다발을

↑ここまで歌詞訳↑



約したノートはこんな感じ。
分かるところは黒、分からないところと修正したところが赤です。

Awesome City Club「勿忘」알아본 단어

역시 한국어 번역이 어려웠어요.
모국어인 일본어과 비해 어휘도 적고 표현력도 별로 없고……

더 좋은 단어를 고를 수 있었죠.
더 멋진 표현을 고를 수 있었죠.

근데 지금 나한데 이게 능력한계인 것 같아요.

어쨌든 좋아하는 노래를 번역하면서 한국어 공부하는 게 재미있었어요!


  • 勿忘草
    물강초
  • 濡らしていたとしても
    적시다 + 있다 + 었 + 도
  • 絵の具
    드림물간
  • 溶かす
    녹이다
  • 滲む
    번지다
  • こぼれ落ちる
    흘러넘치다
  • 巡り巡る
    돌고돌아
  • 芽吹く
    싹트다
  • 水色
    부른색
  • 花びら
    꽃잎
  • 枯れる
    시들다
  • 散る
    지다
  • 〜(し)たて
    갓-
  • 飾る
    장식하다
  • 思い煩う
    염려하다
  • 束ねる
    묶다

ちなみにアコースティックバーションもめっちゃ好きです!

created by Rinker
¥3,190 (2021/04/18 20:29:19時点 Amazon調べ-詳細)