お久しぶりです。
3月に更新してから早3ヶ月、もう6月ですね。
仕事が忙しくてブログ書く気力もなかったです。
しかし韓国ドラマを見る気力はありました。
例に漏れず『선재 업고 튀어(ソンジェ背負って走れ)』にハマっておりました。
いやあ、良かったですね。
青春ですね。
30歳超えた男子があんなに青春を演じられるなんてすごい。
爽やか過ぎて眩しいくらいでした。
ビョン・ウソクさんは青春の申し子だと思ってます。
そんな中、私はN.Flyingのリーダーに注目してたんですよね。
なんかかっこ良くはなれない感じの親友役で出てたんですが、スンヒョプさんは本当はかっこいいんですよ。
ソンジェよりもソンジェなんですよ。
ドラマ見ていない人、訳の分からない話をしてごめんなさい。
でも、そうなんですよ!
そのことを思い出し、N.Flyingをあらためて視聴し始めた私です。
バンド系の少ない韓国では珍しいアイドルバンドですよね。
邦ロック好きな私なので、曲も好みのものが多いです。
いや、本当に良い曲ばっかり。
しかもスンヒョプリーダーが作っている!
声が好きすぎて、歌がうますぎて、大好きです。
さて、そんなN.Flyingですが、タイムリーに新曲が出たので、久しぶりに歌詞訳してみました。
ソンジェのOSTを訳さない私ですが、あれはあれで歌うことを楽しんでおります。
こんな感じに歌詞だけを書いて、熱唱しております。
写真は今日の分です。
後々、熱唱しようと企んでいます。
別に歌うだけならAppleMusicの歌詞を表示させて歌えばいいんですけどね。
好きなシステム手帳に好きな万年筆で歌詞を書くという行為が好きなのです。
ちなみにこのシステム手帳はレイメイ藤井というメーカーのロロマクラシックという本革の手帳です。
お高いです。
しかもリング径30mmというかなり大きめのものを使っています。
これを私は韓国語勉強用として使っています。
これについてはまた次回中身をご紹介できればと思います。
さて、システム手帳の話は次回に取っておいて、N.Flyingの新曲ですよ。
ポップ!めっちゃポップ!
訳ですが、韓国語を見ていきなり日本語訳を打ち込んでいるので、日本語がぎこちなかったらごめんなさい。
そしてタイトルを壮大に意訳しています。
「네가 내 마음에 자리 잡았다」だから直訳すると「君が僕の心の席を取った」「君が僕の心に定着した」くらいになるのかな?
日本語としてすごく変なので「君が僕の心に住み着いた」にしてみました。
他にもしっくりくる訳ありそう。
こういう時にいつも翻訳家の人はすごいと思いますよね。
日本語の語彙力を蓄えないと自然な言い回しは出てこないですもんね。
そして同じ歌詞の繰り返しだったけど、訳すのが難しかったです。
韓国語を見て意味は分かるんですが、適切な日本語にできない!
日本語だけ読んだらなんか違う。
ウキウキしてそればっかりになってる感じが出ない。
ニホンゴムズカシイネ。
国語力を猛烈に欲しています!
1theK Liveもあったので貼っておきます!
なんか悔しいので、そんな自分を癒やしてもらうためにスンヒョプフォーカス多め動画も貼っておきます。
韓国のこのチッケム文化、本当にありがたい。
네가 내 마음에 자리 잡았다 / 엔플라잉 (N.Flying)
어느 날 기적처럼 스며들었다
ある日奇跡のように染み込んだ
메말랐던 내 삶의 의미가 됐다
乾いた僕の人生の意味になった
시원한 바람처럼 내게 불어와
爽やかな風みたいに僕に吹いてきて
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた
Wake up in the morning
Wake up in the morning
오늘 너무 향긋해
今日はとても良い香りがする
평소보다 좀 들뜨기도 해 (Hello)
いつもよりちょっとウキウキしてる(Hello)
온종일 머릿속에는 너로 가득해
1日中頭の中は君でいっぱい
I know (You know)
I know (You know)
일상 불가해 내 마음 다 줄래
日常を過ごせない 僕の心を全部あげる
어느 날 기적처럼 스며들었다
ある日奇跡のように染み込んだ
메말랐던 내 삶의 의미가 됐다
乾いた僕の人生の意味になった
시원한 바람처럼 내게 불어와
爽やかな風みたいに僕に吹いてきて
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた
내 마음 다 줄래
僕の心を全部あげる
널 향한 내 가슴이 터져 내릴 때
君に向かう僕の胸が張り裂ける時
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた
Thinking all day 가끔은 어색해
Thinking all day 時々気まずい
난 정말 솔직한데
僕は本当に正直なのに
네 앞에 설 때 내 반응은 어때?
君の前に立つ時の僕の反応はどう?
너밖에 못 보는 건데
君しか見られないのに
“내가 그렇게 좋아?” 하면
「僕がそんなに好き?」というと
넌 재밌나 봐
君は面白いみたいだね
바보 같으면 어때 널 안아 줄래
バカみたいだったらどう 君を抱きしめてあげる
어느 날 기적처럼 스며들었다
ある日奇跡のように染み込んだ
메말랐던 내 삶의 의미가 됐다
乾いた僕の人生の意味になった
시원한 바람처럼 내게 불어와
爽やかな風みたいに僕に吹いてきて
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた
내 마음 다 줄래
僕の心を全部あげる
널 향한 내 가슴이 터져 내릴 때
君に向かう僕の胸が張り裂ける時
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた
어느새 마음에
いつのまにか心に
네가 내 마음에 자리 잡았다
君が僕の心に住み着いた